Pseudokonklawe Antychrysta
WŁODZIMIERZ SOŁOWIEW
Po dworskim obiedzie zwołano wszystkich uczestników soboru do ogromnej sali tronowej (w pobliżu domniemanego miejsca, gdzie stał tron Salomona). Tu – zwracając się do przedstawicieli hierarchii katolickiej – oznajmił cesarz [(tj. Antychryst)], że dobro Kościoła oczywiście wymaga natychmiastowego wyboru godnego następcy apostoła Piotra, że w obecnych okolicznościach powinien się dokonać wybór sposobem uproszczonym. Obecność cesarza, głowy i przedstawiciela całego świata chrześcijańskiego, wynagradzała dostatecznie opuszczenie formalności obrzędowych. W imieniu wszystkich chrześcijan zalecał Świętemu Kolegium wybór swego przyjaciela i najmilszego brata Apolloniusza, ażeby ścisły węzeł między nimi istniejący uczynił trwałym i niezniszczalnym zjednoczenie Kościoła i państwa dla wspólnego dobra wszystkich.
Święte Kolegium udało się do osobnego pokoju aby odbyć konklawe; w półtorej godziny potem wróciło z nowym papieżem – Apolloniuszem.
W czasie, kiedy odbywały się wybory, zachęcał cesarz ze słodyczą, mądrością i wymową przedstawicieli protestantów i prawosławnych, aby zaniechali raz na zawsze starych kłótni wobec nowej i wielkiej ery w dziejach chrześcijaństwa. Dał też swoje słowo na to, że Apolloniusz będzie umiał na zawsze usunąć wszystkie dziejowe nadużycia władzy papieskiej.
Przekonani tym przemówieniem przedstawiciele prawosławia i protestantyzmu spisali akt zjednoczenia Kościołów.
Gdy Apolloniusz i kardynałowie
ukazali się wśród radosnych okrzyków całego zgromadzenia, biskup grecki
i pastor ewangelicki przedstawili swój dokument: Accipio et approbo
et laetificatur cor meum (*),
rzekł Apolloniusz, podpisując akt zjednoczenia. "Jestem prawdziwym prawosławnym
i prawdziwym ewangelikiem tak jak jestem prawdziwym katolikiem" dodał,
zamieniając przyjacielski pocałunek z Grekiem i Niemcem.
Włodzimierz Sołowiew, Krótka opowieść o Antychryście, z języka rosyjskiego tłumaczył, wstępem i przypisami opatrzył Ludwik Posadzy, [w:] Trójgłos o Antychryście, Poznań 1996, s. 80.
(Tytuł art., tekst w nawiasie [...] oraz przypisy od red. Ultra montes).
Przypisy:
(*) "Accipio et approbo et laetificatur cor meum" = Zgadzam się i zatwierdzam i rozradowane jest serce moje.
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)
Cracovia MMV, Kraków 2005
POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: