PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM XCV.

 

(u Żydów 96).

 

Cantate Domino canticum novum.

 

Nową pieśń Panu śpiewajcie naszemu;

Niech wszystka ziemia wyśpiewuje Jemu.

Śpiewając imię błogosławcie Jego,

Głoście z dnia na dzień zbawienia waszego

Cud niepojęty, głoście Jego chwałę,

I dzieła Jego wszechmocne, wspaniałe.

Niech wszystkie ludy wielbią Jego dziwy,

Bo Pan jest wielki, chwalebny, straszliwy

Nad wszystkie bogi, których czczą poganie,

A które z czarta pochodzą. O Panie!

Tyś stworzył niebo, Tyś stworzył świat cały;

Tyś już sam w sobie godzien wszelkiej chwały,

Boś jest sam w sobie największą pięknością;

Tyś Pan wszechmocny, Tyś wieczną światłością.

Przeto przychodźcie wszystkie pokolenia

Pogańskie, chwałę Pańskiego imienia

Głoście przed światem; przynoście Mu dary,

I w sieniach Jego składajcie ofiary;

Kłaniajcie się Mu w sieniach świętych Jego;

Niech się lękają oblicza Pańskiego

Wszystkie narody; głoście między niemi:

Iż Pan założył tron swój tu na ziemi;

On okrąg ziemi, który się zepsował,

Naprawił, On go mocno ugruntował;

On będzie sądził świat w sprawiedliwości.

Niech wykrzykuje niebo pieśń radości;

Niechaj się z przyjścia weseli Pańskiego

Ziemia i morze i nawałność jego.

Niwa zielona niechaj się raduje

I wszystko, co się na polu znajduje;

Niech się weselą wszystkie leśne drzewa,

Niech wszystko Panu pieśń radości śpiewa.

Bo oto zstąpił Pan z nieba na ziemię,

Ażeby sądził całe ludzkie plemię.

I sądzić będzie świat w sprawiedliwości,

A ludy wszystkie w swojej prawdziwości.

 

Wyjaśnienie. Wzywa w tym psalmie autor naród żydowski i narody pogańskie, ażeby wszyscy Boga prawdziwego wychwalali, bo On jest sam jeden Pan wielki, chwalebny i straszliwy, bo On już sam w sobie godzien jest największej chwały; dalej wzywa on wszystkie pokolenia pogańskie, żeby temu Bogu prawdziwemu składali ofiary. W końcu, gdy ten Pan przyjdzie jako Odkupiciel, by naprawił świat zepsowany, a potem by sądził wszystkich w sprawiedliwości, przepowiada radość, jaka napełni nie tylko sprawiedliwych, ale i wszystkie stworzenia bezrozumne.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 189-190.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXII, Kraków 2012

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: