PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM LXXX.

 

(u Żydów 81).

 

Exultate Deo adjutori nostro

 

Cieszcie się Bogu, Panu naszemu,

Śpiewajcie Bogu Jakubowemu;

Zacznijcie święte psalmy Mu śpiewać,

Na wdzięcznej cytrze Jemu przygrywać;

Bęben i arfę do ręki bierzcie,

Na nowiu w trąby głośne uderzcie;

W dzień ten tak zacny święta waszego,

Pierwszy miesiąca u was siódmego.

Taki dał bowiem Pan Jakubowi

Rozkaz i wyrok Izraelowi,

Byście ten święty dzień obchodzili

Na wieczną owej pamiątkę chwili,

Gdy was Pan wywiódł z Egipskiej ziemi,

Gdzie was słowami lżono obcemi.

On to z was wtedy zdjął ciężkie brzemię,

Kiedyście w koszach dźwigali ziemię.

Oto Pan mówi: W strapieniu twojem

Jam cię wybawił ramieniem mojem,

W ucisku twoim cię wysłuchałem,

W puszczy pragnieniem cię doświadczałem.

Słuchaj ludu mój, co mówię tobie,

Bierz, Izraelu! do serca sobie:

Nie róbcie sobie boga nowego,

Ani też chwalcie boga cudzego.

Bo ja jestem Pan Bóg twój jedyny,

Jam cię z Egipskiej wywiódł krainy.

Do mnie więc zwracaj modlitwy twoje,

A ja cię szczęściem wszelkiem napoję.

Lecz lud mój głosu nie słuchał mego,

Izrael zasię nie dbał o niego;

Więc niech za swemi idą żądzami

I za swojemi namiętnościami.

Gdyby był słuchał lud głosu mego,

A Izrael strzegł prawa świętego,

Byłbym złe wszystko odeń odwrócił

I wrogów jego byłbym ukrócił.

Lecz wyście Panu zawsze kłamali;

Więc się na wieki od was oddali,

On, co was karmił z taką hojnością,

Sycił ze skały miodu słodkością (1).

 

Wyjaśnienie. Psalm ten ułożony został widocznie w tym celu, aby był śpiewany w uroczystość nowiu siódmego miesiąca, czyli na Nowy rok żydowski. Pobudza w nim psalmista Żydów, aby Panu Bogu za Jego dobrodziejstwa dziękowali, które im od początku wyświadczał. Lecz oraz przytacza psalmista Boga wyrzucającego Żydom ich wiarołomstwo i występki, których się oni i ich ojcowie przeciw Panu dopuszczali, i grozi im za to karą Pana Boga.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 159-161.

 

Przypisy:

(1) Miodu słodkością: zdaje się być wodą, która żydom spragnionym na puszczy jak miód słodka była.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)
Cracovia MMXI, Kraków 2011

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: