PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM LXXV.

 

(u Żydów 76).

 

Notus in Judaea Deus

 

Znany jest Bóg w Juda; wielkie imię Jego

W Izraelu znane. Pan mieszkanie swoje

Założył na miejscu pokoju słodkiego (1),

Na górnym Syjonie. Tam pokruszył zbroje,

Oręże i tarcze i wojnę uśmierzył.

Przed Tobą, co świecisz na niebie, pierzchnęli;

Tyś serca Twych wrogów postrachem uderzył.

Zasnęli snem śmierci i łupów nie wzięli.

O Boże Jakuba, od Twojego gniewu

Ich jeźdźcy zuchwali wnet padli nieżywi.

O jakże Twa pomsta jest, Panie, straszliwą!

A gdy się zagniewasz, któż Ci się sprzeciwi?

Gdyś, Panie, Twe sądy przed światem objawił,

Narody zadrżały, przejęła ich trwoga;

Powstałeś w Twym gniewie, byś cichych wybawił,

Byś lud Twój, o Panie, uwolnił z rąk wroga.

Przeto myśl człowiecza przed Tobą się korzy,

Dzień Twojej dobroci jak święto obchodzi.

Niech każdy z was Panu śluby swoje złoży,

Ktokolwiek z ofiarą przed Pana przychodzi.

Bo straszny jest Pan ten, gdy w gniewie powstanie;

On książąt zatraci rękami swojemi

I pychę ich złamie. Przed Tobą, o Panie,

Niech zadrżą z bojaźni królowie tej ziemi!

 

Wyjaśnienie. W psalmie tym opisuje psalmista owo cudowne zdarzenie, kiedy to Pan Bóg poraził wojsko króla Sennacheriba pod murami Jerozolimy. Tam to połamał Pan tarcze i zbroje Assyryjczyków, pobił ich zastępy i hufce jeźdźców i wybawił lud swój z ręki nieprzyjaciół, którzy miasto łupów bogatych znaleźli śmierć od Anioła Pańskiego.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 146-147.

 

Przypisy:

(1) Salem po hebrajsku oznacza pokój; stąd Jerusalem.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2010

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: