PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM LXIX.

 

(u Żydów 70).

 

Deus in adjutorium meum intende

 

Boże! na moje pospiesz wspomożenie,

Panie! z pomocą spiesz się ku mnie Twoją!

Niechaj spotka tych wstyd i pohańbienie,

Którzy szukają zgubić duszę moją.

Niech się obrócą na wstecz pohańbieni,

Którzy nastają zdradą na me życie;

Niechaj się każdy wstydem zarumieni,

Który mi mówi: "Oto go widzicie".

A niech przeciwnie pociechy doznają,

Którzy Twojego zbawienia szukają,

Którzy Ci mówią: Niechaj uwielbiony

Będzie na wieki Bóg, Pan nieskończony!

Jam zaś ubogi i żebrak, o Panie!

Nie opuszczaj mnie w moim nędznym stanie,

Ramieniem świętem wspomagaj mnie Twojem,

Boś Ty obrońcą, Tyś jest wsparciem mojem.

 

Wyjaśnienie. Wzywa w tym psalmie Dawid Boga o pomoc i wsparcie przeciw nieprzyjaciołom swoim. Jest to prawie dosłowne powtórzenie końca psalmu 39.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, s. 135.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2010

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: