PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM LXIV.

 

(u Żydów 65).

 

Te decet hymnus Deus in Sion

 

Pieśń Ci przystoi na Syjonie Panie;

W Jerozolimie, tam Ci ślubowanie

Będzie oddane. Przyjmij prośby moje;

A wszyscy będą wielbić imię Twoje.

Oto złość ludzka przemaga nad nami.

Lecz Ty, o Panie, nad nieprawościami

Ulitujesz się łaskawie naszemi.

Błogosławiony ten, któregoś Twemi

Łaskami sobie wyszczególnił Panie,

W przybytku Twoim będzie miał mieszkanie.

I my też kiedyś będziem napełnieni,

Dobrami domu Twego nasyceni.

Święty jest dom Twój, dziwnie sprawiedliwy.

Racz nas wysłuchać Boże dobrotliwy,

Nadziejo wszystkich, którzy tu na ziemi,

I za morzami żyją dalekiemi!

Ty, który dzierżysz góry w ręku swojem,

Ty, który jesteś wszechmocności zdrojem,

Ty, który wzruszasz morskie głębokości,

Przemawiasz szumem jego nawałności.

Narody ziemi przed Tobą struchleją,

Mieszkańcy świata z bojaźni omdleją,

Kiedy usłyszą głos gniewu Twojego.

Lecz znów zabłyśnie ranek dnia błogiego,

Znów nas ucieszysz wieczorem spokojnym.

Ty ziemię deszczem opatrujesz hojnym;

Ustroiłeś ją zbożem i kwiatami;

Rzeki się wielkie napełnią wodami,

I przygotują żywność dla stworzenia

Według Twojego wiecznego zrządzenia.

Użyźnij bruzdy, rozmnóż urodzaje;

Ziemia niech okrzyk radości wydaje.

Błogosław, Panie, wszystkie pory roku;

Ziemia się szatą odzieje uroku;

W paszę pustynie bezwodne stłuścieją;

Góry się płaszczem zielonym odzieją;

Doliny wszystkie zbożem się napełnią;

Barany stadne gęsto się zawełnią.

Wtedy to wszystkie twory przyrodzenia

Zanucą Tobie pieśni dziękczynienia.

 

Wyjaśnienie. Według wielu psalm ten jest pieśnią błagalną ludu żydowskiego o deszcz dla urodzajów ziemi. Opisuje w nim psalmista wszechmocność Boga, któremu ziemia i morze są posłuszne, który swą ręką deszcz i rosę spuszcza i ozdabia ziemię urodzajami, pustynie bezwodne zielonością okrywa, i żywność obfitą wszystkim stworzeniom daje. Prosi więc Boga, ażeby pobłogosławił Pan Bóg wszystkim porom roku; a ziemia i wszystkie jej twory będą wyśpiewywać Jemu pieśń dziękczynienia.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 123-124.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2010

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: