PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM LXII.

 

(u Żydów 63).

 

Deus, Deus meus ad te de luce vigilo

 

Boże mój, Boże, wstaję do Ciebie,

Nim jeszcze słońce zejdzie na niebie.

Dusza ma pragnie i ciało moje,

Bym mógł oglądać oblicze Twoje.

W ziemi bezdrożnej, pustej, bezwodnej,

Jak niegdyś w Twojej staję niegodny

Świątyni, abym mógł Twojej chwały

I mocy widzieć widok wspaniały.

Lepsze niż życie litości Twoje.

Będą Cię wargi wychwalać moje;

Będę Cię wielbił za życia mego,

Ręce me wznosił do tronu Twego.

Zlej w moją duszę łask obfitości.

Będę Cię chwalił głosem radości,

Będę pamiętał na Ciebie w nocy,

Rozmyślał rano o Twej wszechmocy.

Boś Ty jest, Panie, moją obroną;

Spocznę pod skrzydeł Twoich zasłoną.

Do Ciebie dusza moja tęskniła;

Twoja prawica, ta mnie broniła.

Źli duszy mojej darmo szukali;

Owszem wtrąceni w przepaść zostali;

I oto pomsty miecz ich porani,

Lisom na pastwę będą oddani.

Lecz król się w Bogu będzie weselić,

A chwałę jego będą z nim dzielić

Ci, co przysięgą cześć Panu dali,

By bezbożnicy bluźnić przestali.

 

Wyjaśnienie. Dawid uciekając przed Absalonem ukrył się na puszczy. Tam to o świcie podnosi myśl swą do Boga, jak to niegdyś czynił w świątyni Pańskiej; tam wychwala miłosierdzie Boże, prosi Go o łaskę i poleca się Jego opiece najświętszej. A stąd wstępuje otucha do serca jego i błoga nadzieja, że nieprzyjaciele jego zaginą, a ich ciała lisom na pastwę będą oddane; on zaś w Panu weselić się będzie.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 120-121.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2010

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: