PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM LX.

 

(u Żydów 61).

 

Exaudi Deus deprecationem meam

 

Modlitwę moją racz wysłuchać Panie,

Łaskawie przyjąć racz moje wołanie.

Od krańców ziemi do Ciebie wołałem,

Gdy się w mem sercu ciężko frasowałem.

A Tyś mnie, Panie, postawił na skale,

W miejscu bezpiecznem umocniłeś stale,

Stałeś się mego nadzieją wesela,

I wieżą mocną od nieprzyjaciela.

Więc będę mieszkał w domu Twym na wieki,

Doznam pod skrzydły Twojemi opieki.

Bo Ty me prośby, Panie, wysłuchałeś,

I bogobojnym dziedzictwo Twe dałeś.

Ty dni królewskich moich mi przysporzysz,

Lat panowania mego mi nałożysz.

I będę mieszkał na wieki, o Panie,

Przed Twem obliczem. Któż Twe zlitowanie

Objąć potrafi, kto prawd Twych świętości?

Więc na znak mojej dozgonnej wdzięczności

Będę Ci psalmy dziękczynienia śpiewał,

I ślubów moich wiernie dotrzymywał.

 

Wyjaśnienie. Psalm ten ułożył Dawid podczas jednej z ucieczek swoich. Wypowiada w nim nadzieję, iż go Pan nie opuści, ale owszem obroni od nieprzyjaciół, nadto, iż Pan jego panowanie przedłuży i pobłogosławi, za co przyrzeka Panu Bogu wdzięczność dozgonną.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 118-119.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2010

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: