KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO
PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ
––––––––
(u Żydów 60).
Odrzuciłeś nas Boże, zasmuciłeś,
Zagniewałeś się; lecz się nawróciłeś.
Wzruszyłeś ziemię, nabawiłeś trwogi;
Ulecz jej rany, uśmierz jej ból srogi.
Lud Twój od Ciebie doznał surowości,
I napoiłeś nas winem żałości;
Chciałeś okazać bojącym się Ciebie,
Jak się ratować mają w tej potrzebie.
By ich zbawiło Twoje zlitowanie;
Wysłuchaj, wybaw i mnie także Panie.
Bóg mi objawił we swojej świątyni,
Jako mi wielką uciechę uczyni;
Jako posiędę Sychimy krainę,
I że zdobędę namiotów dolinę; (1)
Mójci jest Galad i Manasses moją,
Mój jest Efraim najdzielniejszy w boju
I Juda także, który królów rodzi;
Moab też w moje poddaństwo przechodzi;
Na Idumei postawię mą nogę,
I cudzoziemców orężem przemogę.
Któż mnie do miasta wwiedzie obronnego,
Do Idumei kraju potężnego?
Czyż nie Ty, Boże, co nas odstępujesz,
Wojsku naszemu już dziś nie przodujesz?
Przyjdź nam na pomoc Panie, w tej potrzebie,
Bo czemże pomoc ludzka jest bez Ciebie?
Ty nam sił naszych stokrotnie przysporzysz,
Ty wrogów naszych sam trupem położysz.
Wyjaśnienie. Psalm ten, jak się zdaje, powstał ze wspomnień różnych wojen, które prowadził lud Izraelski z narodami pogańskimi. Wtenczas to nieraz zdawało się, iż Pan Bóg opuścił lud swój, lecz znowu ulitował się i dopomógł mu do zwycięstwa. W końcu przypomina psalmista obietnicę Bożą, że Izraelici posiędą sąsiednie narody, i wyraża ufność swoją w Jego pomoc nieomylną.
–––––––––––
Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 116-118.
Przypisy:
(1) Sychima: Samaria; namiotów dolina: kraj za Jordanem położony.
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)
Kraków 2010
Powrót do spisu treści dzieła ks. Kazimierza Buczkowskiego pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone
POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: