PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM LI.

 

(u Żydów 52).

 

Quid gloriaris in malitia?

 

Czemu się chlubisz ze swoich złości,

Któryś jest silny w swej nieprawości?

Język twój mówił złość przez dzień cały,

A usta twoje zdradę knowały;

Więcej niż dobre, złe miłowałeś,

Nad sprawiedliwość wyżej stawiałeś

Nieprawość twoją; słowa zdradliwe

Płodziły usta twoje kłamliwe.

Przetoż i ciebie Pan nie oszczędzi,

Ale cię wyrwie, z domu wypędzi;

I twe potomstwo zgładzi z tej ziemi.

Co widząc dobrzy, śmiać się nad nimi

Będą przejęci zbawienną trwogą,

Mówiąc: Otóżci ten, który w Bogu

Nie kładł nadziei, nie miał ufności,

Lecz tylko w swoich bogactw mnogości;

Patrzcie, jak dzisiaj marnie zaginął

Ten, który niegdyś bogactwy słynął.

Ja zaś zakwitnę jak szczep oliwy

W domu Twym, Panie, będę szczęśliwy;

Bo w miłosierdziu Pańskiem ufałem,

Nadzieję w Panu na wieki miałem.

Przeto wyznawać będę na wieki

Wielkość i dobroć Twojej opieki;

I będę wzywał Twego imienia,

Bo ono, godne jest uwielbienia.

 

Wyjaśnienie. Psalm ten napisał Dawid w czasie, kiedy był prześladowany od Saula, i kiedy niejaki Doëg zdradził go przed Saulem, że się ukrywa u kapłana Achimelecha, za co Saul rozkazał Achimelecha i jego całą rodzinę wymordować; czego też Doëg dokonał. Otóż psalmista wyrzuca temu okrutnikowi zdradę i złość jego i przepowiada mu karę, jaka go czeka za dopełnienie tej zbrodni; – sobie zaś przyszłość szczęśliwą i błogą ku pociesze sprawiedliwych.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 104-105.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2009

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: