PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM XLII.

 

(u Żydów 43).

 

Judica me Deus et discerne causam meam.

 

Osądź mnie Boże, rozpatrz się w mej sprawie,

A od złych ludzi wybaw mnie łaskawie.

Tyś jest mym Bogiem; czemuś mnie odrzucił,

Czemuś mnie, Panie, tak ciężko zasmucił;

Czemu mnie trapi, nieprzyjaciel srogi?

O ześlij, Panie, światłość na me drogi;

Niech mnie Twa łaska prowadzi nędznego

Na górę świętą, do przybytku Twego.

Tam przed Twój ołtarz przystąpię w radości

O Boże, mojej pociecho młodości!

Tam Ci ma arfa zanuci pieśń miłą.

Cóż cię tak duszo moja zasmuciło?

O miej nadzieję, iż Bóg dobrotliwy

Wżdy się mi jeszcze okaże życzliwy;

Jeszcze Go będę wyznawał z weselem

Moim obrońcą i mym zbawicielem.

 

Wyjaśnienie. Psalm ten zdaje się być dalszym ciągiem poprzedzającego i w samej rzeczy w tekście hebrajskim stanowią oba te psalmy jeden. Wyraża w nim psalmista te same uczucia, co i w poprzedzającym.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, s. 88.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2009

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: