KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO
PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ
––––––––
(u Żydów 37).
Niech cię pomyślność nie gniewa złych ludzi,
Grzesznik zazdrości niech w tobie nie budzi;
Bo oto uschną, jak trawa pod kosą,
Lub jako ziele ścięte z ranną rosą.
Czyń dobrze zawsze, nie odstępuj Pana;
Ziemia z swym plonem będzie ci oddana.
Kochaj się w Panu, w Nim szukaj słodyczy,
A da ci, czego serce sobie życzy.
Rzuć Nań twe troski i miej w Nim nadzieję,
A On na ciebie obfitość dóbr zleje;
Sprawiedliwość twą przed światem odsłoni,
A niewinność twą przed ludźmi obroni.
We wszystkim zdawaj się na wolę Jego,
Módl się pokornie doń czasu każdego;
Nie zazdrość nigdy drugim pomyślności,
Mimo iż czynią niesprawiedliwości;
Gniewem się srogim nie unoś dla tego,
Biorąc stąd pochop do czynienia złego.
Bo kto źle czyni wykorzenion będzie,
A ufny w Panu ziemię tę posiędzie.
Krótko, a wielkość grzesznika przeminie,
I nawet miejsce, gdzie mieszkał, zaginie.
Przeciwnie cisi ziemię odziedziczą,
Cieszyć się będą pokoju słodyczą.
Zły podpatrywać będzie cnotliwego
I będzie zgrzytał zębami na niego.
Ale Pan będzie śmiał się z jego złości,
Bo widzi koniec jego nieprawości.
Miecza i łuku grzesznicy dobyli,
Aby ubogich i prawych zgubili;
Lecz miecz ich w własne serca ich ugodzi,
A łuk ich pęknie, prawych nie uszkodzi.
Lepsze ubóstwo jest sprawiedliwego,
Niżeli wielkie bogactwa grzesznego;
Potęga bowiem grzeszników się złamie,
Pańskie umocni sprawiedliwych ramię.
Niepokalanych zna Pan życie całe;
Przeto posiędą dobra wiecznotrwałe;
Nie będą czasu klęski zawstydzeni,
A we dni głodu będą nasyceni. –
Grzesznicy zasię, jako dym, zaginą,
A ich bogactwa i chwała przeminą.
Pożyczy grzesznik i długu nie spłaci,
A sprawiedliwy z miłosierdzia da ci.
Pobożny w Panu odziedziczy ziemię,
A złorzeczących wyniszczeje plemię.
Pan sercem jego dobrze pokieruje,
Jeżeli drogi Jego umiłuje;
Nie potłucze się, choć czasem upada,
Bo Pan w upadku rękę mu podkłada.
Byłemci młody, dziś się zestarzałem,
A przecież nigdy w życiu nie widziałem,
By Bóg opuścił całkiem cnotliwego,
Lub by na nędzę zeszły dzieci jego.
Iż miłosierdzie czyni i pożycza,
Błogosławieństwem Pan go swem zaszczyca.
Unikaj złego, a czyń dobrze wszędzie,
A ziemia wiecznem twem dziedzictwem będzie;
Bo Pan miłuje dzieła sprawiedliwych,
Nie wypuści ich z swoich rąk życzliwych.
Niesprawiedliwych zasię kara czeka;
Nasienie złego zaginie człowieka.
Lecz sprawiedliwy odziedziczy ziemię,
Wiecznie ją będzie dzierżyć jego plemię.
Usta cnotliwych mądrość rozmyślają,
I tylko, co jest dobre, wymawiają;
Będzie przestrzegał zakonu Pańskiego,
I nie będą też chwiać się nogi jego.
Grzesznik podstępnie prawych podpatruje,
A potem zgubić zdradnie usiłuje;
Lecz Pan ich w rękach jego nie zostawi,
I nie potępi, choć ich zły zniesławi.
Ufaj więc Panu i strzeż drogi Jego,
A będziesz za to wywyższon od Niego,
Ziemię w dziedzictwie od Niego posiędziesz,
I nadto zgubę grzesznych widzieć będziesz.
Bo choćby grzesznik jak cedry Libańskie
Wzniósł się, przecież go zetrze ramię Pańskie;
Będziesz go szukał, aliści go nie ma,
I miejsca po nim nie znajdziesz oczyma.
Bądź więc niewinny, strzeż sprawiedliwości;
Oto najdroższy skarb dla potomności.
Zguba zaś czeka grzesznego człowieka,
Potomstwo jego również zguba czeka.
Sprawiedliwych zaś Pan zawsze obroni,
Płaszczem opieki swojej ich zasłoni
Przed utrapieniem i przed ludzką złością,
Bo Pan nadzieją, Pan był ich ufnością.
Wyjaśnienie. W tym psalmie wzywa Dawid lud izraelski, ażeby nie gorszyli się z tego, jeżeli się złym ludziom dobrze powodzi, lecz żeby nadzieję swoją jedynie w Bogu pokładali i zachęca ich do tego tą uwagą, którą po kilkakroć powtarza, że tylko wtedy posiędą ziemię, i będzie się im dobrze powodziło. Rozumie się, iż według wyobrażeń, jakie ten lud posiadał, wskazuje im tylko najbliższe skutki cnotliwego i bogobojnego życia, a przeciwnie wypowiada, że źli i bezbożni będą wykorzenieni i zniszczeni zupełnie.
–––––––––––
Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 76-79.
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)
Powrót do spisu treści dzieła ks. Kazimierza Buczkowskiego pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone
POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: