PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM XXXII.

 

(u Żydów 33).

 

Exultate justi in Domino.

 

Weselcie się w Panu wszyscy sprawiedliwi;

Słuszna, aby Pana chwalili cnotliwi.

Chwalcie Go na cytrach i na arfach nowych

I na instrumentach dziesięciostrunowych;

Wyborną i nową pieśń Panu śpiewajcie,

A śpiewając wdzięcznie zarazem Mu grajcie.

Pan jest bowiem w swoich obietnicach wierny,

A we wszystkich sprawach wielce miłosierny;

Pan jest miłosierny, lecz i sprawiedliwy;

Miłosierdzia Jego niezliczone dziwy.

Słowo Pańskie bowiem nieba utwierdziło,

A tchnienie ust Jego gwiazdy zapaliło.

On zgromadził wody morza szerokiego,

Niezliczone cuda skrył w przepaściach jego.

Cały okrąg ziemski niech się Pana lęka,

I wszystko, co żyje, niechaj przed Nim klęka.

On rzekł bowiem: stań się – i wszystko się stało,

Rozkazał, – i wszystko na świecie powstało.

Pan rady narodów i książąt rozprasza,

Pan zamysły ludzkie głupstwem być ogłasza.

Wyroki zaś Pańskie na wiek wieków trwają,

A zamiary Jego niezmienne bywają.

Błogosławiony lud, którego Pan Bogiem,

Który Pan uczynił dziedzictwem swem drogiem.

Spojrzał z nieba, ujrzał wszystkie ludzkie syny,

Spojrzał Pan na ziemię z górnej swej krainy.

On to stworzył serce każdego człowieka,

On spraw naszych przeto dokładnie docieka.

Nie będzie król mocą swoją wybawiony,

Ani siłacz siłą własną ocalony;

Ani cię twej jazdy zbrojny hufiec zbawi,

Ni cię moc z upadku na nogi postawi.

Oczy Pańskie z tymi, którzy się Go boją,

Którzy Mu ufają, przy Nim wiernie stoją,

Widząc, iż wybawi od śmierci ich życie,

Iż ich będzie karmił swą ręką obficie.

Cierpliwie na Pana dusza nasza czeka,

Bo On mocą naszą, obrońcą człowieka.

W Panu się więc serce nasze rozweseli;

Nadzieję w imieniu Jego będziem mieli.

Niech się miłosierdzie Twe nad nami stanie,

Jakośmy nadzieję mieli w Tobie, Panie!

 

Wyjaśnienie. Psalm ten ułożył Dawid, jako pieśń dziękczynną za zwycięstwo odniesione cudownie nad nieprzyjacielem i wzywa lud izraelski, aby wychwalał Pana. Wystawia im przeto tego Pana, jako wszechmocnego, miłosiernego, wszystko widzącego, który obrał sobie lud izraelski jako dziedzictwo Swoje, więc też i ufność ich w Panu powinna być tym większą i w Nim tylko nadzieję swoją pokładać powinni.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 68-70.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2009

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: