PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM XXXI.

 

(u Żydów 32).

 

Beati, quorum remissae sunt iniquitates.

 

Błogosławieni, których nieprawości

Są odpuszczone, zmazane są złości;

Szczęśliwy, komu Pan grzechy darował,

Kto żadnej zdrady w sercu swem nie chował.

Od płaczu kości me się zestarzały

Tak, iż me usta wzywać Cię przestały.

We dnie i w nocy Twa kara mnie ściga;

Dziś oto nędza z upadku mnie dźwiga.

Przeto me grzechy Tobie oznajmiłem,

A złości moich przed Tobą nie kryłem.

Rzekłem: wyznam grzech obliczności Twojej,

A Tyś odpuścił wielkość złości mojej.

Przeto będą się do Ciebie modlili

Wierni, o łaskę zawczasu prosili.

Bo gdy nadejdzie wylew kar Twych srogi,

Nie znajdzie do nich przystępu ni drogi.

Tyś jest ucieczka moja w utrapieniu,

Ratuj mnie, Panie, w srogiem oblężeniu;

O Ty radości słodka serca mego!

Z rąk nieprzyjaciół wyrwij mnie nędznego.

I rzekł Pan: "Dam ci rozum, dróg cię moich

Nauczę, będę strzegł sam kroków twoich".

Nie bądźcież, jako koń i muł dlatego,

Którzy nie mają rozumu żadnego.

Poskrom tych, Panie, uzdą i wędzidłem,

Którzy w uporze trwają swym obrzydłym.

Bo Ty masz siła biczów na grzesznika,

A miłosierdzie masz dla pokutnika.

Cieszcież się w Panu wszyscy sprawiedliwi,

Radujcie się w Nim prawi i cnotliwi.

 

Wyjaśnienie. Psalm ten należy do liczby psalmów pokutnych. Ułożył go Dawid po otrzymanym od Boga odpuszczeniu grzechów swoich. Dlatego szczęśliwym mieni być każdego, któremu Pan odpuścił jego nieprawości. Potem opisuje swój stan nieszczęśliwy, dopóki w grzechu zostawał; i wzywa wszystkich, żeby tak jak i on grzechy swe przed Bogiem wyznali i o łaskę Jego prosili, by ich kara Boża nie dosięgła. Prosi też Boga, żeby go i nadal ratował od nieprzyjaciół zbawienia, i napomina w końcu grzeszników zatwardziałych, wskazując im z jednej strony Boga sprawiedliwego, który ma siła biczów na grzesznika, a z drugiej strony miłosierdzie Pańskie dla pokutujących.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 67-68.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2009

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: