PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM XXVIII.

 

(u Żydów 29).

 

Afferte Domino filii Dei.

 

Synowie Pańscy, znoście na ołtarze

Jagnięta Panu najwyższemu w darze;

Śpiewajcie chwałę Boga najświętszego,

Kłaniajcie się Mu w sieni świętej Jego.

Głos Pański straszny zagrzmiał nad wodami,

Majestat Jego ponad obłokami;

Głos Pański mocny, morza wstrząsający,

Głos Pański cedry Libanu łamiący.

Na głos ten będą skakać gór obwody,

Jak jednorożec lub jak buhaj młody.

Głos Pański ogniem płomienistym zieje,

Pustynią Kades, gdy zagrzmi, zachwieje;

Głos Pański wprawia łanie dzikie w drżenie

I przyspiesza ich bolesne rodzenie;

Odsłoni lasy obalając drzewa.

Niechże Mu wszystko chwałę Jego śpiewa.

Pan zsyła potop, który wszystko chłonie;

A sam zasiada na wieczystym tronie.

Pan lud swój mocnym uczyni do boju,

I błogosławić będzie mu w pokoju.

 

Wyjaśnienie. Psalmista, Dawid, wielbi w tym psalmie moc i potęgę Boga w obrazie burzy, która łamie drzewa i cedry Libanu, wstrząsa pustynią, wprawia w drżenie łanie, iż prędzej rodzą, odsłania lasy obalając drzewa i zsyła potop na ziemię.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 62-63.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2009

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: