PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM XXVII.

 

(u Żydów 28).

 

Ad te Domine clamabo.

 

Do Ciebie będę wołał zawsze Panie!

Daj prośbom moim miłe posłuchanie.

Bo jeśli głos mój odrzucisz żebrzący,

Stanę się jako do grobu schodzący.

Wysłuchaj, Panie, głos modlitwy mojej,

Gdy ręce wznoszę ku świątyni Twojej;

Nie pociągaj mnie pospołu z grzesznymi,

I nie zatracaj razem z bezbożnymi,

Którzy w swych ustach pokój z bliźnim mają,

A nienawiścią w sercach swych pałają.

Według uczynków ich oddaj im Panie,

Według wymysłów ich niech się im stanie;

Zapłatę według spraw niech wezmą swoich;

Nie chcieli bowiem rozumieć słów Twoich.

Przeto Ty, Panie, zepsujesz ich dzieło

I nie naprawisz tego, co runęło.

Błogosławiony Pan w dobroci swojej

Przyjął łaskawie głos modlitwy mojej.

Pan mój pomocnik i moja obrona,

W Nim moja wszystka nadzieja złożona.

On mnie wsparł, – moje odżyło więc ciało.

Więc Go me serce będzie wyznawało:

Iż Pan jest mocą ludu wybranego,

Pan jest obrońcą pomazańca swego.

Zbaw, Panie, lud Twój, szczęść dziedzictwu Twemu,

Rządź nim i podwyższ ku szczęściu wiecznemu.

 

Wyjaśnienie. Autorem tego psalmu jest Dawid prawdopodobnie w czasie prześladowania przez Absalona. Psalmista wznosi błagalne modły do Pana, aby go nie opuszczał i nie zatracał razem z bezbożnymi, ale raczej im oddał według ich zasługi. W końcu powtarza modlitwę swoją.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 61-62.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2009

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: