KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO
PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ
––––––––
(u Żydów 24).
Pańska jest ziemia i co jest na ziemi,
Okrąg ten świata z mieszkańcami swymi.
On go swą ręką wyniósł nad morzami,
I poprzerzynał obficie rzekami.
Na górę Pańską któż się dostać może,
Na miejscu świętem któż zamieszka Boże?
Ten, kto ma ręce krzywdą niezmazane,
Ten, kto ma serce grzechem nie skalane,
Kto nie przysięgał na duszę fałszywie,
Ani na bliźnich nie świadczył
zdradliwie.
Błogosławiony ten oto zostanie,
I miłosierdzia ten dostąpi Panie!
Oto jest naród Boga szukający,
W Bogu Jakuba nadzieję mający. –
Książęta niebios bramy wasze wznieście,
Bramy wieczyste do góry podnieście!
Wnijdzie Król chwały. Któryż to król
chwały?
Pan mocny, możny i w walce wytrwały.
Książęta niebios bramy wasze wznieście,
Bramy wieczyste do góry podnieście!
Wnijdzie Król chwały. Któryż to król
chwały?
Bóg Pan zastępów, Tenci jest Król
chwały.
Wyjaśnienie. Psalm
ten, jak większa część wykładaczów mniema, napisał Dawid z powodu przeniesienia
arki przymierza z domu Obededoma na górę Syjon. Pyta więc psalmista, kto jest
godzien wstąpić na górę świętą przed oblicze Pańskie, i odpowiada na to
pytanie. W końcu wzywa przedniejszych ludu izraelskiego, aby otworzyli bramy
miasta, gdyż idzie Król chwały. Można też rozumieć i tak: góra święta to
królestwo niebieskie; książęta niebios to aniołowie; Król zaś chwały to
Chrystus Pan do nieba wstępujący.
–––––––––––
Psalmy
Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE
ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 53-54.
Powrót do spisu treści dzieła ks. Kazimierza Buczkowskiego pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone
POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: