PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM XXII.

 

(u Żydów 23).

 

Dominus regit me, et nihil mihi deerit.

 

Pan mną rządzi, na niczem zbywać mi nie będzie;

Na najlepszych pastwiskach On ze mną osiędzie.

Nad źródłem, co mnie krzepi, tam mnie Pan posadził,

Ścieżką sprawiedliwości On mnie poprowadził;

Duszę moją nawrócił dla imienia swego,

Przeto, choćbym wśród cienia chodził śmiertelnego,

Nie będę się bał złego, bo Pan przy mnie stoi,

On mną kieruje, łaski udziela mi swojej.

Ty mi, Panie, obfity stół nagotowałeś,

Przeciw tym, co mnie trapią, Ty mnie ochraniałeś,

Ty mą głowę olejkiem wonnym namaściłeś,

Kielichem Twym kosztownym hojnie napoiłeś.

Miłosierdzie Twe ze mną będzie trwało wiecznie;

Zamieszkam w domu Pańskim na wieki bezpiecznie.

 

Wyjaśnienie. Pod obrazem pasterza przedstawia nam psalmista Pana Boga, który go swymi dobrodziejstwami hojnie obsypał; a przy takim pasterzu nie będzie się bał, choćby w cieniach śmierci chodził. Snadź psalm ten napisał Dawid w późniejszych latach życia swego, gdy po różnych przygodach i trudach odpoczął bezpiecznie.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 52-53.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2008

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: