PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM XIX.

 

(u Żydów 20).

 

Exaudiat te Dominus.

 

Niech cię Pan wysłucha w dzień strapienia twego,

Niech cię broni imię Izraelowego

Boga; niech ci ześle pomoc z swej świątnicy,

A z Syjonu broni mocą swej prawicy.

Niech na twą ofiarę łaskawie pamięta;

Ty zaś Jemu tłuste ofiaruj bydlęta.

Niechaj Pan wypełni wszystkie twe życzenia,

I niechaj potwierdzi twe postanowienia.

My zaś z zwycięstw twoich cieszyć się będziemy,

Gdyż się w imię Boga potężni staniemy.

Niech ci Pan udzieli wsparcia skutecznego,

Gdyż widzim, iż zbawił pomazańca swego;

Niech cię Pan wysłucha z wysokości swojej,

Niech wzmocni swą siłą siłę ręki twojej.

Niech inni w swych zbrojnych hufcach ufność mają,

Na sile oręża swego polegają;

My jedynie w Panu ufność pokładamy,

U Niego ratunku jedynie szukamy.

Patrz, tamci polegli, – w niewoli więzieni;

A myśmy powstali, stoim umocnieni.

O Panie, zbaw króla, a w naszej potrzebie

Wysłuchaj nas, wołać gdy będziem do Ciebie.

 

Wyjaśnienie. Psalm ten ułożył Dawid, aby był śpiewany przez lud na uproszenie sobie zwycięstwa przed bitwą. Lud więc wznosi swe modły za króla, aby mu Pan Bóg błogosławił w jego przedsięwzięciach, – aby przyjął jego ofiary i udzielił mu zwycięstwa.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 47-48.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2008

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: