PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CL.

 

Laudate Dominum in sanctis ejus.

 

Chwalcie Pana w świętych Jego,

Na stolicy Jego trwałej,

Chwalcie w Nim Pana możnego

Według mnóstwa Jego chwały.

Chwalcie Go trąbą donośną,

Chwalcie Go cytrą, arfami,

Bębnem i piszczałką głośną,

Krzykliwemi cymbałami,

Na skrzypcach i na organach.

Wszelki duch niech chwali Pana! Alleluja!

 

Wyjaśnienie. W psalmie tym wzywa psalmista wszystko, co żyje, do chwalenia Pana, który na niebieskiej stolicy zasiada, ponieważ Pan ten jest możny i godzien wszelkiej chwały. Kończy zaś psalm słowem: Alleluja, co oznacza: chwalcie Pana. Obyśmy i my wychwalali tego Pana wszechmocnego i najlepszego tutaj na ziemi i w wieczności. Amen.

 

 

O. A. M. D. G.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, s. 294.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXV, Kraków 2015

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: