KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO
PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ
––––––––
(u Żydów 16).
Zachowaj mnie, Panie!
W Tobie bowiem miałem
Moje zaufanie,
Tobie powiedziałem:
Tyś jest moim Bogiem;
Nie potrzeba Tobie,
Bym Cię mym ubogim
Jednał datkiem sobie.
Przeto świętych Twoich,
Którzy są na ziemi,
Z pełnych chęci moich
Uczczę usty memi.
Przedtem byli mdłymi,
Gdy łaski nie znali,
Dziś cnotami swemi
Innym dorównali.
Razem z bezbożnymi
Nie chcę ofiar wnosić,
Ani usty memi
Imienia ich głosić.
Pan jest cząstką moją,
I kielicha mego,
On mnie łaską swoją
Do dziedzictwa swego
Doprowadzi snadnie;
Przeto znamienity
Dział na mnie przypadnie,
Dział w łaski obfity.
Dzięki Ci, o Panie,
Żeś dał duszy mojej
Rozum i poznanie
Świętej woli Twojej.
Łaskę Twą nademną
Serce moje czuje,
Przeto i w noc ciemną
Za nią Ci dziękuję.
Ty po mej prawicy
Zawsze, Panie, stałeś,
W życia nawałnicy
Ty mnie ratowałeś;
Przeto zajaśniało
Serce me radością,
W grobie moje ciało
Odpocznie z ufnością.
Bo Ty ducha mego
W piekle nie zostawisz,
I świętego Twego
Od skażenia zbawisz.
Ty świątobliwości
Dróg mnie nauczałeś,
Wieczne mi radości
W niebie zgotowałeś.
Wyjaśnienie. Psalm ten bardzo niejasny jedni odnoszą do Dawida, drudzy do Mesjasza. Oba zdania mają swoich zwolenników pomiędzy egzegetami. Wyraża w tym psalmie Dawid swoją ufność w Bogu, swoją cześć dla ludzi świętych i cnotliwych, odrazę do bałwochwalstwa, i znowu oświadcza swą ufność ku Panu i obiera Go sobie za jedyną cząstkę dziedzictwa swego.
–––––––––––
Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 38-39.
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)
Powrót do spisu treści dzieła ks. Kazimierza Buczkowskiego pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone
POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: