PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM XV.

 

(u Żydów 16).

 

Conserva me, Domine.

 

Zachowaj mnie, Panie!

W Tobie bowiem miałem

Moje zaufanie,

Tobie powiedziałem:

Tyś jest moim Bogiem;

Nie potrzeba Tobie,

Bym Cię mym ubogim

Jednał datkiem sobie.

Przeto świętych Twoich,

Którzy są na ziemi,

Z pełnych chęci moich

Uczczę usty memi.

Przedtem byli mdłymi,

Gdy łaski nie znali,

Dziś cnotami swemi

Innym dorównali.

Razem z bezbożnymi

Nie chcę ofiar wnosić,

Ani usty memi

Imienia ich głosić.

Pan jest cząstką moją,

I kielicha mego,

On mnie łaską swoją

Do dziedzictwa swego

Doprowadzi snadnie;

Przeto znamienity

Dział na mnie przypadnie,

Dział w łaski obfity.

Dzięki Ci, o Panie,

Żeś dał duszy mojej

Rozum i poznanie

Świętej woli Twojej.

Łaskę Twą nademną

Serce moje czuje,

Przeto i w noc ciemną

Za nią Ci dziękuję.

Ty po mej prawicy

Zawsze, Panie, stałeś,

W życia nawałnicy

Ty mnie ratowałeś;

Przeto zajaśniało

Serce me radością,

W grobie moje ciało

Odpocznie z ufnością.

Bo Ty ducha mego

W piekle nie zostawisz,

I świętego Twego

Od skażenia zbawisz.

Ty świątobliwości

Dróg mnie nauczałeś,

Wieczne mi radości

W niebie zgotowałeś.

 

Wyjaśnienie. Psalm ten bardzo niejasny jedni odnoszą do Dawida, drudzy do Mesjasza. Oba zdania mają swoich zwolenników pomiędzy egzegetami. Wyraża w tym psalmie Dawid swoją ufność w Bogu, swoją cześć dla ludzi świętych i cnotliwych, odrazę do bałwochwalstwa, i znowu oświadcza swą ufność ku Panu i obiera Go sobie za jedyną cząstkę dziedzictwa swego.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 38-39.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Kraków 2008

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: