PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXLV.

 

(u Żydów 146).

 

Lauda anima mea Dominum.

 

Chwal duszo moja Pana najwyższego;

Będę Go chwalił w ciągu życia mego.

Niechaj pieśń moja cześć Panu oddaje,

Póki mnie staje.

Nie miej nadziei w książętach, gdyż z nimi

Tak, jak z innymi synami ludzkimi:

Nie znajdziesz u nich czasu utrapienia

Twego zbawienia.

Duch ich opuści, i w proch się obrócą;

W dzień śmierci dumne zamiary porzucą.

Szczęśliwy, kogo wspiera Bóg Jakuba;

W Nim jego chluba!

Bo On jest, który niebo, ziemię, morze

Stworzył, i co jest na wszelkim przestworze,

On strzeże prawdy, broni pokrzywdzonych,

Sprawy gnębionych.

On pożywieniem łaknących zbogaca,

Więźniom ich wolność, ślepym wzrok przywraca,

Upadłych dźwiga; a kto sprawiedliwy,

Temu życzliwy.

On to przychodnia wspiera i ratuje,

Sierotą, wdową On się opiekuje;

Lecz On przeciwnie dla grzeszników srogi

Zniszczy ich drogi.

Przeto Pan będzie na wieki królował,

Będzie się tobą zawsze opiekował,

Syjonie, będzieć w wszystkie pokolenia

Dawcą zbawienia.

 

Wyjaśnienie. Psalmista wychwalając Boga uczy nas, iż nie powinniśmy nadziei pokładać w możnych tego świata, lecz jedynie w Bogu, który wierny jest w obietnicach swoich, broni pokrzywdzonych itd. a nadto wiecznie królować będzie.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 287-288.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXV, Kraków 2015

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: