PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXLI.

 

(u Żydów 142).

 

Voce mea ad Dominum clamavi.

 

Głosem moim do Pana wołałem,

I pomocy od Pana wzywałem,

Prośbę moją do Niego wznosiłem,

W utrapieniu przed Nim się skarżyłem,

Kiedy we mnie duch mój już ustawał,

Tyś me ścieżki dokładnie poznawał.

Gdym uchodził przed wrogami memi,

Przed sidłami przeciw mnie skrytemi,

Gdy się w każdą stronę oglądałem,

Znikąd żadnej pomocy nie miałem;

Gdy nadzieję ucieczki straciłem,

Zewsząd śmiercią otoczony byłem,

Wtenczas, Panie, modliłem się Tobie:

Tyś nadzieja moja w mej żałobie,

Tyś jest cząstka dziedzictwa mojego.

Wysłuchaj mnie z nieba wysokiego,

Bomci bardzo, bardzo uniżony;

Niech przez Ciebie będę wybawiony

Od tych, Panie, co mnie prześladują;

Bo nade mną przemoc okazują.

Panie, wybaw mnie z ucisku mego,

Bym imienia chwalił wielkość Twego!

Sprawiedliwi tam (1) na mnie czekają,

Rychłoli mnie zbawisz, wyglądają.

 

Wyjaśnienie. W tym psalmie prosi Dawid, jak i w poprzedzających Boga, ażeby go nie opuszczał w najniebezpieczniejszej chwili życia jego, gdy go zewsząd wrogów zasadzki otaczają i znikąd ratunku nie ma i już nadzieję ucieczki stracił. Zdaje się to odnosić do epoki prześladowania przez Saula.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 281-282.

 

Przypisy:

(1) Tam na mnie czekają, tj. w Jerozolimie, skąd był musiał uciekać przed Saulem.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIV, Kraków 2014

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: