PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXXXVII.

 

(u Żydów 138).

 

Confitebor tibi Domine.

 

Będę Cię, Panie, sercem mem wyznawał,

Boś wysłuchanie dał wołaniu memu;

Przed aniołami będę Ci cześć dawał,

Będę się kłaniał kościołowi Twemu;

Imię Twe święte będę zawsze sławił,

Boś imię Twoje chwalebnie rozgłosił,

A miłosierdzie i prawdęś objawił.

Kiedykolwiek Cię, Panie, będę prosił,

Racz mnie wysłuchać, pomnóż moje siły.

Niech Cię królowie ziemscy wyznawają,

Bo słowa z Twoich ust ich dochodziły.

O drogach Pańskich niech wszyscy śpiewają;

Niechaj śpiewają o Twej wielkiej sławie.

Boś Ty Pan wielki na wysokiem niebie,

A przecież patrzysz na niskich łaskawie;

Pyszny przeciwnie w wzgardzie jest u Ciebie.

Jeślibym chodził pośród utrapienia,

Ty mnie ożywisz; wesprze mnie Twe ramię;

A nieprzyjaciół moich wysilenia

Wniwecz obrócisz, Ty im oddasz za mię;

Bo miłosierdzie Twoje trwa na wieki.

Nie wypuszczaj mnie, Panie, z Twej opieki.

 

Wyjaśnienie. Psalmista Dawid, jak napis głosi, pragnie tutaj wychwalać Pana za dobrodziejstwa od Niego doznane i prosi, aby go Pan i nadal nie opuszczał. Pragnie również, ażeby królowie ziemscy także Pana wychwalali i drogi Jego święte uznali, zwłaszcza teraz, gdy ich doszły słowa Pańskie, tj. gdy się przekonali, iż Bóg jest wierny w obietnicach swoich, które uczynił Dawidowi dając mu zwycięstwo nad jego nieprzyjaciółmi. W końcu wyraża ufność swoją, iż Pan go nie opuści i nadal, lecz wniwecz obróci wysilenia nieprzyjaciół jego.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 275-276.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIV, Kraków 2014

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: