PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXXXIII.

 

(u Żydów 134).

 

Ecce nunc benedicite Dominum.

 

Otóż teraz błogosławcie Pana

Słudzy Pańscy, ty rzeszo wybrana!

Którzy w Pańskim przybytku stoicie,

Albo w sieniach prośby zanosicie.

Wznoście w niebo ręce wasze w nocy,

Tutaj Pańskiej wzywajcie pomocy.

Niech Pan, który stworzył niebo, ziemię,

Błogosławi Izraela plemię.

 

Wyjaśnienie. Psalm ten zdaje się był przeznaczony do śpiewania Lewitom, którzy pełnili straż nocną przy świątyni Pańskiej i obowiązani byli zanosić modły swoje do Boga za lud cały.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 269-270.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIV, Kraków 2014

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: