PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXXXII.

 

(u Żydów 133).

 

Ecce, quam bonum et jucundum.

 

Ach! jak dobra, jak szczęśliwa,

Mieszkać bracia, razem w zgodzie.

Jak olejek, który spływa

Z głowy Arona po brodzie,

Spływa na kraj szaty jego.

Jako rosa, co z Hermonu

Szczytu spada wyniosłego

Na górzysty grzbiet Syjonu.

Tam, – rozkazał Pan, – statecznie

By pomyślność kwitła wiecznie.

 

Wyjaśnienie. W psalmie tym wychwala psalmista zgodę i miłość, jaka powinna panować w narodzie, by pomyślność i szczęście zakwitło wśród niego.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, s. 269.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIV, Kraków 2014

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: