KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO
PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ
––––––––
(u Żydów 132).
Pomnij, Panie, na Dawida Twego,
Na łagodność i na cichość jego;
Jako przysiągł Tobie, pomnij Panie,
Jako złożył Tobie ślubowanie:
Niech nie wnijdę do domu mojego,
Niech nie zaznam posłania nocnego;
Sen swem skrzydłem niech mnie nie otoczy,
Ani drzemka przyjdzie na me oczy,
Niech nie doznam spoczynku słodkiego,
Aż wynajdę dla przybytku Twego
Miejsce, gdzie Bóg zamieszka Jakuba.
Jam słyszał, że Efrata (1) Ci luba.
Tam wśród gaju dom Tobie wzniesiemy,
Tam z pokłonem do Pana przyjdziemy,
Tam gdzie stały święte stopy Jego.
Wnijdź, o Panie, do przybytku Twego
Ty i skrzynia Twego poświęcenia.
Tam kapłani pełni namaszczenia
Niech Ci służą, a lud Izraela
Niech Ci, Panie, śpiewa hymn wesela.
Dla Dawida, sługi najmilszego
Twarzy Twej od pomazańca Twego
Nie odwracaj. Tyś poprzysiągł, Panie,
Dawidowi; przeto nie zostanie
Zawiedziony w Twojej obietnicy:
"Twe potomstwo na twojej stolicy
Posadzę, a jeśli będą chować
Mój testament, jeśli postępować
Przed obliczem mojem wiernie będą,
Tron twój wtedy na wieki posiędą".
Na Syjonie Pan bowiem mieszkanie
Obrał sobie, tu Jego kochanie.
Wdowę waszą tu wezmę w obronę,
Tu ubogie chlebem nasycone
Zostaną, tu przywdzieję zbawieniem
Mych kapłanów, tu wesołem pieniem
Czcić mnie będą, tu otoczę chwałą
Tron Dawida mego wiecznotrwałą,
Tu pochodnię zapalę światłości
Chrystusowi memu, tutaj złości
Wrogów Jego padną zawstydzone,
Jemu zaś dam wieczystą koronę.
Wyjaśnienie. Psalm ten odnosi się do czasu niewoli babilońskiej za króla Jehoniasza. Przypomina w nim psalmista Panu Bogu zasługi Dawida, który ślubował Bogu wynaleźć miejsce przyzwoite dla przybytku Jego; dalej przypomina przysięgę uczynioną od Pana Dawidowi, iż jego potomstwo wiecznie królować będzie; i błaga o wysłuchanie prośby pomazańca swego (Jehoniasza). W końcu dodaje obietnicę Bożą, którą Bóg uczynił narodowi żydowskiemu, iż z Syjonu będzie panował nad ludem swoim i tutaj wzbudzi przyszłego Mesjasza, zapalając pochodnię Jego światłości.
–––––––––––
Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 267-268.
Przypisy:
(1) Efrata tj. Betleem, które było blisko Jerozolimy. Betleem położono tutaj za pokolenie Beniamina.
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)
Cracovia MMXIV, Kraków 2014
Powrót do spisu treści dzieła ks. Kazimierza Buczkowskiego pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone
POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: