KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO
PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ
––––––––
(u Żydów 129).
Często walczyli przeciw mnie wrogowie
Od mej młodości; niech Izrael powie:
Często przeciw mnie wrogowie walczyli,
Na moje barki złości swe złożyli,
Napaści swoje na mnie przedłużali;
Wszakże przeciwko mnie nic nie wskórali,
Bo Pan zniweczył grzesznych nieprawości.
Niech się zawstydzą i od swoich złości
Niech się nawrócą ci, co Syjon, Panie,
Twój prześladują; niechaj się im stanie
Jako tej trawie, co na dachu wzrosła,
Która nikomu plonu nie przyniosła;
Bo pierwej uschła, niżeli skoszona;
Tych, co ją żęli, nie napełni łona.
Więc im nikt nie rzekł między przechodniami:
Błogosławieństwo niechaj będzie z wami!
Wyjaśnienie. Autor kładzie ten psalm w usta ludu żydowskiego i wyraża w nim ufność, jaką przejęci być powinni widząc, jak ich Pan od pierwszej młodości zawsze ratował od nieprzyjaciół i prosi Pana, aby i teraz zawstydził i pogromił tych wszystkich, którzy Syjon Pański prześladują.
–––––––––––
Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 264-265.
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)
Cracovia MMXIV, Kraków 2014
Powrót do spisu treści dzieła ks. Kazimierza Buczkowskiego pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone
POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: