PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXXVII.

 

(u Żydów 128).

 

Beati omnes, qui timent Dominum.

 

Błogosławieni, co się Pana boją,

I przy Nim wiernie i statecznie stoją;

W radości będą pracę swą pożywać,

W błogosławieństwie na wieki opływać.

W domu twym żona otoczy cię płodna,

Jako latorośl ściany winorodna;

Synowie twoi, jak gałąź oliwy,

Obsiędą z tobą razem stół szczęśliwy.

Takie to szczęście Pan temu daruje,

Który w bojaźni przed Nim postępuje.

Niechaj z Syjonu Pan ci błogosławi,

Jerozolimy pomyślność objawi;

Byś ją oglądał po wszystkie godziny

W błogim pokoju, i synów twych syny.

 

Wyjaśnienie. Autor tego psalmu wychwala człowieka bogobojnego i cnotliwego, wyliczając błogosławieństwa Boskie, jakie go w tym życiu czekają, a mianowicie: dobra żona i dobre dziatki, nadto, iż oglądać będzie pomyślność kraju swojego i doczeka się sędziwej starości.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 263-264.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIV, Kraków 2014

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: