KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO
PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ
––––––––
(u Żydów 128).
Błogosławieni, co się Pana boją,
I przy Nim wiernie i statecznie stoją;
W radości będą pracę swą pożywać,
W błogosławieństwie na wieki opływać.
W domu twym żona otoczy cię płodna,
Jako latorośl ściany winorodna;
Synowie twoi, jak gałąź oliwy,
Obsiędą z tobą razem stół szczęśliwy.
Takie to szczęście Pan temu daruje,
Który w bojaźni przed Nim postępuje.
Niechaj z Syjonu Pan ci błogosławi,
Jerozolimy pomyślność objawi;
Byś ją oglądał po wszystkie godziny
W błogim pokoju, i synów twych syny.
Wyjaśnienie. Autor tego psalmu wychwala człowieka bogobojnego i cnotliwego, wyliczając błogosławieństwa Boskie, jakie go w tym życiu czekają, a mianowicie: dobra żona i dobre dziatki, nadto, iż oglądać będzie pomyślność kraju swojego i doczeka się sędziwej starości.
–––––––––––
Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 263-264.
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)
Cracovia MMXIV, Kraków 2014
Powrót do spisu treści dzieła ks. Kazimierza Buczkowskiego pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone
POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: