PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXXIV.

 

(u Żydów 125).

 

Qui confidunt in Domino.

 

Ci, którzy nadzieję swoją w Panu mają,

I co w Jeruzalem społecznie mieszkają,

Jako góra Syjon będą umocnieni,

Na wiek wieków będą niczem niewzruszeni.

Jako Jeruzalem strzegą góry jego,

Tak Pan na wiek wieków strzeże ludu swego.

Nie dozwoli, nad nim by grzesznik panował;

By się snadź lud Jego od nich nie zepsował.

O Panie, czyń dobrze tym, co są dobrymi,

I okaż Twą łaskę nad sprawiedliwymi;

Ale tych, co idą krętemi ścieszkami,

Ukarzesz, o Panie, wespół z grzesznikami.

Nie opuszczaj, Panie, Izraela Twego;

Dozwól mu używać pokoju słodkiego.

 

Wyjaśnienie. W psalmie tym ogłasza psalmista ludowi wiernemu, iż bezpieczny być może od napaści wrogów, bo Pan ich strzeże ręką swoją wszechmocną, i błaga dalej Boga, żeby ludu swego nie wypuszczał nigdy z opieki świętej swojej.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, s. 261.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIV, Kraków 2014

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: