PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXXIII.

 

(u Żydów 124).

 

Nisi quia Deus erat in nobis.

 

Tylko że Pan był z nami, niech Izrael powie:

Tylko że Pan był z nami to nas ratowało,

Że przecież nie pożarli nas nasi wrogowie

Wtedy, gdy nienawiścią serce ich pałało,

Gdy przeciw nam powstali w swej zapalczywości.

Wtedy to woda by nas była zatopiła,

Wtedy to dusza nasza strumień przeciwności

Przeszła, gdyż łaska Pańska nas przeprowadziła

Przez te wody. O Panie, bądź błogosławiony!

Żeś nas wyrwał z ich zębów na pożarcie chciwych.

Dusza nasza jak wróbel, uszła zastawionej

Sieci ich; Pan nas z sideł wybawił zdradliwych.

W imieniu przeto Pańskim jest nasze zbawienie.

Pan się w ucisku naszym zlitował nad nami.

W Panu nasza obrona, nasze wspomożenie,

Który niebo i ziemię stworzył przed wiekami.

 

Wyjaśnienie. Psalm ten jest bezsprzecznie Dawidowy, jak twierdzą egzegeci. Dziękuje w nim psalmista Panu Bogu, iż lud swój wybawił z wielkiego niebezpieczeństwa w owym czasie, kiedy Idumejczycy napadli na naród żydowski, a ci tylko dlatego nieprzyjaciół swych zwyciężyli, iż Pan był z nimi, jak to po dwakroć mówi psalmista na początku.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, s. 260.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIV, Kraków 2014

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: