KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO
PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ
––––––––
(u Żydów 123).
Oczy moje wznosiłem do Ciebie,
Boże wielki, który mieszkasz w niebie.
Oto jako oczy służebnego
Wyglądają skinienia pańskiego;
Jak służebna z uwagą spogląda,
Czego od niej pani jej zażąda,
Tak i nasze oczy są zwrócone,
W Twe oblicze święte zapatrzone,
Oczekując na Twe zmiłowanie.
O zmiłuj się, zmiłujże się Panie!
Bośmy bardzo wzgardą napełnieni,
Od bogaczów pysznych poniżeni.
Wyjaśnienie. Treść tego psalmu sama w sobie jest jasną. Dodać tylko wypada, iż psalm ten albo w niewoli babilońskiej powstał, gdy naród żydowski był najbardziej uciśniony, albo po powrocie z tejże niewoli, kiedy był od Samarytanów gnębiony.
–––––––––––
Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, s. 259.
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)
Cracovia MMXIV, Kraków 2014
Powrót do spisu treści dzieła ks. Kazimierza Buczkowskiego pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone
POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: