PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXX.

 

(u Żydów 121).

 

Levavi oculos meos in montes.

 

Podniosłem oczy moje w niebieskie krainy,

Oczekując z tęsknotą ratunku godziny.

Ratunek Pan mi niesie, Pan spieszy z pomocą,

Który niebo i ziemię stworzył swoją mocą.

On nie da cię na pastwę srogiej wątpliwości,

On nie zdrzemnie, nie zaśnie w twojej przeciwności

Strzegąc cię; On nie zaśnie strzegąc Izraela.

Pan cię broni, Pan sprawcą twojego wesela;

Pan wszechmocny i dobry po twej prawej stronie

W niebezpieczeństwie stanie ku twojej obronie;

On cię we dnie zasłoni przed słonecznym żarem;

Blask księżyca nie będzie w nocy ci ciężarem;

On cię wiernie strzec będzie od wszelkiego złego,

On jak ojciec na straży stanie życia twego.

Pan niech twe wyjście strzeże i przyjście na wieki,

Nie wypuszcza cię nigdy z swej świętej opieki.

 

Wyjaśnienie. Psalmista wyraża tutaj tęsknotę ludu żydowskiego do ojczyzny utraconej i ufność w Bogu, iż ludu swego Pan nie opuści, lecz owszem ratować go będzie i wybawi go z ucisku niewoli. Być może także, iż autor wyraża tutaj tylko indywidualne uczucia.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, s. 257.

 

© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIV, Kraków 2014

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: