PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXV. (1)

 

Credidi, propter quod locutus sum.

 

Uwierzyłem w to w mojem poniżeniu,

Com był powiedział niegdyś w zachwyceniu:

Kłamcą jest każdy człowiek tu na ziemi,

Jakże się Panu siłami mojemi

Odwdzięczyć zdołam za łaskawość Jego?

Wiem, oto przyjmę z pokorą od Niego

Kielich zbawienia, Jego imię święte

Będę wysławiał, a śluby przyjęte

Na siebie oddam w ludu obecności.

Drogą jest zawsze Pańskiej obliczności

Śmierć świętych Jego. Oto jam jest, Panie,

Sługa gotowy na Twoje wezwanie,

I synem jestem służebnicy Twojej.

Ty potargałeś więzy duszy mojej.

Więc Ci ofiarę przyniosę dziękczynną,

Imię Twe będę wzywać ze czcią winną,

Śluby Ci moje złożę w zgromadzeniu

Ludu całego, złożę je w przedsieniu

Kościoła Twego, tam je Tobie złożę,

W pośrodku Twego Jeruzalem, Boże!

 

Wyjaśnienie. I ten psalm zdaje się być pieśnią dziękczynną Dawida za wybawienie go z jakiegoś wielkiego niebezpieczeństwa, w którym zostając przekonał się o tym, co dawniej był powiedział, iż ludzie są kłamliwi i zaufać im nie można. Bogu więc, który go wybawił, obiecuje dzięki składać wobec całego ludu.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, s. 231.

 

Przypisy:

(1) Żydzi łączą psalm ten z poprzedzającym w jeden.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIII, Kraków 2013

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: