PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CXI.

 

(u Żydów 112).

 

Beatus vir, qui timet Dominum.

 

Błogosławiony, kto się Pana boi,

I przy zakonie Jego wiernie stoi.

Potomstwo jego rozmnoży się wszędzie;

Ród sprawiedliwych błogosławion będzie.

Bogactwo przyjdzie do niego i chwała,

Pamięć cnót jego będzie wiecznie trwała.

Pan miłosierny, wielce sprawiedliwy

W przykrościach życia będzie mu życzliwy.

Miły jest, kto się lituje i wspiera

Biednych; on usta bacznie swe otwiera;

Na wieki wieków nie będzie wzruszony,

Wdzięcznością wieczną będzie otoczony;

Nie będzie się bał języka potwarzy;

Ufnością w Panu serce go obdarzy,

Bo będzie zawsze w Panu umocnione,

Aż wrogi jego będą zwyciężone;

Jałmużną hojną uczci ubogiego;

Przeto się w chwale wywyższy róg jego.

Ujrzy to grzesznik i złość go ogarnie,

Zębami będzie zgrzytać i schnąć marnie

Z gniewu i złości, widząc, iż życzenia

Jego nie dojdą nigdy do spełnienia.

 

Wyjaśnienie. W tym psalmie wychwala psalmista człowieka bogobojnego i litościwego, wyliczając błogosławieństwa Boże, jakie go zwłaszcza w tym życiu doczesnym czekają.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 223-224.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIII, Kraków 2013

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: