PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CX.

 

(u Żydów 111).

 

Confitebor tibi Domine! in toto corde meo.

 

Całem sercem, o Panie, wyznawać Cię będę

W zgromadzeniu pobożnych, w radzie gdy zasiędę.

Wielkie są sprawy Pańskie, wszystkie doświadczone,

Ku większej chwale Jego i czci przeznaczone.

Dzieła Jego: wyznanie i wielmożność święta,

A sprawiedliwość Jego wieczna, niepojęta.

Dobry i miłosierny Pan cudami swemi

Pamięć swoją utrwalił pomiędzy wiernymi;

Dał pożywienie wszystkim, którzy się Go boją,

Pamiętać będzie wiecznie obietnicę swoją;

Oznajmi moc swych cudów synom ludu swego,

Da im dziedzictwo pogan. Prawda dziełem Jego,

Rozkazy Jego wierne, na wieki stwierdzone,

A w prawdzie i prawości wszystkie uczynione.

Posłał swe odkupienie synom Izraela;

Przymierze Jego wiecznym zadatkiem wesela.

Straszne jest imię Jego i pełne świętości;

Bojaźń Pańska początkiem wszelakiej mądrości.

Pozna to każdy, który wielbi Pana w czynie,

Chwała jego na wieczne czasy nie zaginie.

 

Wyjaśnienie. Z różnych pobudek wzywa tutaj psalmista lud Izraelski, aby chwalił Pana w publicznym zgromadzeniu, bo Pan ten jest sam w sobie wielki i Jego dzieła, które okazał nad ludem swoim, są godne wszelkiej chwały.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 222-223.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXIII, Kraków 2013

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: