PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM CII.

 

(u Żydów 103).

 

Benedic anima mea Domino.

 

Błogosław duszo moja Pana twego,

Cała ma istność święte imię Jego;

Błogosław duszo moja Pana twego,

A miej w pamięci dobrodziejstwa Jego.

On ci odpuszcza twoje nieprawości,

On wszystkie twoje ulecza słabości,

On cię od zguby wiecznej odkupuje,

On cię litością swoją koronuje,

On wszystkim twoim potrzebom zaradza,

Jak orła on cię łaską swą odmładza (1);

On miłosierdzie świadczy cierpiącemu

I sprawiedliwość wyrządza biednemu;

On swe oznajmił drogi Mojżeszowi

I wolę świętą swą Izraelowi.

Jego litości nie masz nigdy końca;

Cierpliwość Jego długo czekająca.

Gniewa się wprawdzie, lecz nie wiecznie gniewa,

Ani się wiecznie groźbami okrywa;

Nie oddaje nam według naszych złości,

Ani nas karze według nieprawości.

A jak wysoko niebo jest od ziemi,

Tak miłosierdzie Jego nad wszystkimi,

Co się Go boją, a jak oddalony

Wschód od zachodu, tak On ze swej strony

Oddala od nas nasze nieprawości;

Jak ojciec dobry pełen jest litości

Dla dziatek swoich, które się Go boją,

Bo On zna dobrze niedołężność twoją;

Wie dobrze, żeśmy jako proch tej ziemi;

A iż dni nasze jak trawa krótkiemi.

Człowiek tak jak kwiat polny krótko żyje;

Lada wiatr wionie i już go zabije;

I wkrótce nawet śladu po nim niema.

Lecz miłosierdzie Pańskie się utrzyma

Wiecznie nad tymi, którzy się Go boją;

A sprawiedliwość Pan okaże swoją

Synom tych synów, którzy zakon Jego

Chowają wiernie i prawa Pańskiego

Strzegą troskliwie. Oto, Pan na niebie

Zgotował świętą stolicę dla siebie.

Królestwo Jego rozszerzy się z chwałą

Na wszystkie ludy i na ziemię całą.

Błogosławcież więc Panu najwyższemu

Duchy niebieskie, co służycie Jemu,

Którzy słuchacie rozkazu Pańskiego;

Błogosławcie Mu wszystkie wojska Jego,

Którzy tron Jego święty otaczacie,

I wolę Jego najświętszą spełniacie;

Błogosławcie Mu wszystkie Jego dzieła

Na każdem miejscu, gdziekolwiek spoczęła

Najpotężniejsza święta ręka Jego.

Błogosław duszo moja Pana twego!

 

Wyjaśnienie. W tym psalmie wyraża psalmista w imieniu ludu podziękowanie Panu Bogu za wszystkie dobrodziejstwa od Niego odebrane począwszy od Mojżesza, przez którego otrzymał Zakon święty. Opisuje miłosierdzie i litość Pańską nad tymi, którzy się Pana boją, wspomina o marności życia ludzkiego i zachęca lud cały, aby, pomny na sprawiedliwość Bożą, którą Pan okaże dla wiernych sług swoich, strzegli troskliwie prawa Pańskiego. W końcu wzywa wszystkie wojska anielskie, aby Pana nad Pany wychwalały, i dodaje w imieniu ludu: Błogosław i ty duszo moja Pana twego.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 199-201.

 

Przypisy:

(1) Jak orła itd., aluzja do powszechnej wiary u ludu, że orzeł się odmładza.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXII, Kraków 2012

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: