PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM C.

 

(u Żydów 101).

 

Misericordiam et judicium cantabo.

 

Miłosierdzie i sądy Twoje, Panie,

Będę ogłaszał; o to miał staranie

Byś, kiedy przyjdziesz do mnie, duszę moją

Niepokalaną znalazł, łaską Twoją

Byś mnie obdarzył. Bowiem w niewinności

Serca mojego i w sprawiedliwości

Chodziłem zawsze pośród mego domu,

Krzywdym umyślnie nie czynił nikomu;

Przewrotnych ludzi w nienawiści miałem,

A serca mego złośnikom nie dałem;

Grzesznika zaś mnie unikającego

I jam unikał, stroniłem od niego.

Nienawidziłem oszczerców złośliwych,

A ludzi pysznych i na cudze chciwych

Nie przypuszczałem do mojego stołu.

Lecz ludzi wiernych szukałem, pospołu

Z nimim siadywał; a człowiek cnotliwy

Znajdywał u mnie przytułek życzliwy.

Człowiek zaś dumny i pysznego serca,

Mówiący kłamstwa i podły oszczerca

Nie mieli nigdy szczęścia w oczach moich.

Zbrodniarzy zasię, przeciwników Twoich,

Karałem z rana, gdy już przez noc całą

Serce me na nich gniewać się przestało.

Tom wszystko tylko w tym zamiarze czynił,

Bym w mieście Twojem zbrodnie wykorzenił.

 

Wyjaśnienie. W psalmie tym kreśli Dawid obraz dobrego i sprawiedliwego króla, podając prawidła, podług których sam snadź postanowił rządzić ludem izraelskim. Dlatego też psalm ten słusznie nazwano: zwierciadłem królów; my go zwać możemy zwierciadłem chrześcijanina.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 195-196.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXII, Kraków 2012

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: