PSALMY DAWIDA

 

NA JĘZYK POLSKI WIERSZEM PRZEŁOŻONE

 

PRZEZ

 

KS. KAZIMIERZA BUCZKOWSKIEGO

 

PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ

 

––––––––

 

PSALM XCII.

 

(u Żydów 93).

 

Dominus regnavit, decorem indutus est.

 

Pan króluje, Pan się chwałą

Przyozdobił wszelką,

Pan nasz mocą i potęgą

Przepasał się wielką.

On umocnił okrąg świata,

By stał niewzruszony;

On zgotował swą stolicę,

Odkąd świat stworzony.

Lecz On sam jest bez początku,

Pan wiecznej światłości! –

Rzeki głosy swe podniosły,

Ryczą nawałności;

Z dziwnym szumem fala morska

O brzegi uderza;

Lecz dziwniejszy Pan niebieski,

Który ją uśmierza.

Słowa Twoje są prawdziwe,

Panie, więc przystoi,

Byś na wieki dom Twój okrył

Blaskiem łaski Twojej.

 

Wyjaśnienie. W psalmie tym wysławia psalmista moc i potęgę Boga, który swą ręką utwierdził świat cały, który swą prawicą wszechmocną uśmierza morze wzburzone. Można też rozumieć ten psalm w znaczeniu mesjanicznym, o Chrystusie Panu, który przez odkupienie przeobraził świat cały a Kościół swój święty utwierdził i broni go świętą ręką swoją przed nawałnościami morza tj. przed nieprzyjaciółmi, którzy nań powstają.

 

–––––––––––

 

 

Psalmy Dawida na język polski wierszem przełożone przez Ks. Kazimirza Buczkowskiego, PROBOSZCZA W GÓRZE ROPCZYCKIEJ. W Krakowie 1884, ss. 184-185.

 
© Ultra montes (www.ultramontes.pl)

Cracovia MMXI, Kraków 2011

Powrót do spisu treści dzieła ks.  Kazimierza Buczkowskiego  pt.
Psalmy Dawida
na język polski wierszem przełożone

POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ: